sábado, julho 09, 2011
pôr o soalho num prato
- "Ela põe o soalho num prato!" A frase é dita com admiração e por isso as palavras saem mais lentamente do que o normal. Cada palavra tem um contorno, um peso; a frase parece mais erudita do que é realmente, graças à forma solene como são pronunciadas as palavras. Para que fique bem claro o elogio.
Um "soalho num prato" é um soalho impecavelmente limpo. Tão limpo que cintila e faz pena pisá-lo. "Está num prato", exclama a mulher, voltando a admirar o trabalho de outras mãos. Há mãos assim, especiais. Mãos que fazem brilhar as coisas em que tocam. Mãos que conseguem pôr qualquer soalho num prato.
Mais tarde, a explicação que procuro: "Então não vês que está tão limpo como o fundo de um prato, pronto a se deitar o comer dentro? Até está luzindo!"
Um "soalho num prato" é um soalho impecavelmente limpo. Tão limpo que cintila e faz pena pisá-lo. "Está num prato", exclama a mulher, voltando a admirar o trabalho de outras mãos. Há mãos assim, especiais. Mãos que fazem brilhar as coisas em que tocam. Mãos que conseguem pôr qualquer soalho num prato.
Mais tarde, a explicação que procuro: "Então não vês que está tão limpo como o fundo de um prato, pronto a se deitar o comer dentro? Até está luzindo!"
Comments:
<< Home
Entendi. É limpar tão bem o chão quase o transformando num fundo de prato, brilhante. Então e "aquilo ficou um brinco", no sentido de ter ficado muito bem arranjadinho (seja de limpo, seja de arrumado)? Expressão esquisita, eu cá acho! :)
Postar um comentário
<< Home