segunda-feira, janeiro 18, 2010
daqui à cidade
Quando antes se dizia "daqui à cidade" era para nos referirmos a algo extenso. E fazia sentido. Afinal, era muito complicado chegar à cidade e isso só acontecia em ocasiões muito particulares. "Daqui à cidade" substituía na perfeição os adjectivos longo, extenso, comprido, e podia ser aplicado às mais variadas situações, até como metáfora de bilhardice: "- Ela tem uma língua daqui à cidade".
Ainda há pouco tempo utilizei a expressão aprendida na infância porque ela continua a significar o mesmo embora "a cidade" esteja hoje tão perto, tão acessível. E apesar de hoje existirem muitas outras cidades, incluindo o Caniço. A realidade é totalmente diferente mas a expressão "daqui à cidade" continua a ser sinónima de longo, extenso, comprido. Isto acontece porque as expressões ganham autonomia, tornam-se independentes, crescem, adquirem a sua própria história.
Ainda há pouco tempo utilizei a expressão aprendida na infância porque ela continua a significar o mesmo embora "a cidade" esteja hoje tão perto, tão acessível. E apesar de hoje existirem muitas outras cidades, incluindo o Caniço. A realidade é totalmente diferente mas a expressão "daqui à cidade" continua a ser sinónima de longo, extenso, comprido. Isto acontece porque as expressões ganham autonomia, tornam-se independentes, crescem, adquirem a sua própria história.
Comments:
<< Home
"Daqui à cidade" é, então, uma expressão cheia de valor por tudo isso que contas. Não conhecia. Agora "bilhardice" devo ser das poucas lisboetas que utiliza! :-)))
Postar um comentário
<< Home