quarta-feira, novembro 16, 2005
Eu vou te dar troco!
Acho muita piada a esta expressão irónica, que há algum tempo me foi sugerida pelo padre David, um dos leitores assíduos do meu blog. Não ficou esquecida e chegou a altura perfeita para falar dela.
É a altura ideal porque é isso mesmo que me apetece dizer a alguém, e que só não digo porque dizer seria, afinal, uma forma de dar troco.
Dar troco é responder. E respondendo dá-se seguimento a uma conversa. Dar troco implica uma relação em que se dá e se recebe, tal como nas trocas comerciais.
Quando se diz "eu vou te dar troco" a entoação também faz parte da frase e é essencial. A forma como é dita a frase mostra a sua intenção irónica. Porque "eu vou te dar troco" significa "eu não vou te dar troco." Significa "podes falar que eu não vou responder." Significa "podes fazer o que quiseres, dizer o que disseres que eu não te vou aturar".
"Eu vou te dar troco". Para mau entendedor, era bom que todas as palavras bastassem.
É a altura ideal porque é isso mesmo que me apetece dizer a alguém, e que só não digo porque dizer seria, afinal, uma forma de dar troco.
Dar troco é responder. E respondendo dá-se seguimento a uma conversa. Dar troco implica uma relação em que se dá e se recebe, tal como nas trocas comerciais.
Quando se diz "eu vou te dar troco" a entoação também faz parte da frase e é essencial. A forma como é dita a frase mostra a sua intenção irónica. Porque "eu vou te dar troco" significa "eu não vou te dar troco." Significa "podes falar que eu não vou responder." Significa "podes fazer o que quiseres, dizer o que disseres que eu não te vou aturar".
"Eu vou te dar troco". Para mau entendedor, era bom que todas as palavras bastassem.
Comments:
<< Home
Por acaso dei troco a este post. É curiosa a expressão que, quase usamos de forma tão mecanizada e não nos apercebemos que se trata de mais um aforismo madeirense.
Bjs
Bjs
Não diria que quase todos os dias, mas de vez em quando apetece-me usar a expressão. Porque será? Jinhos
Postar um comentário
<< Home